Mattheus 14:9

SVEn de koning werd bedroefd; doch om de eden, en degenen, die [met hem] aanzaten, gebood hij, dat het [haar] zou gegeven worden;
Steph και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
Trans.

kai elypēthē o basileus dia de tous orkous kai tous synanakeimenous ekeleusen dothēnai


Alex και λυπηθεισ ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
ASVAnd the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
BEAnd the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
Byz και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
DarbyAnd the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
ELB05Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben.
LSGLe roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,
Peshܘܟܪܝܬ ܠܗ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܝܢ ܡܘܡܬܐ ܘܤܡܝܟܐ ܦܩܕ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ ܀
SchUnd der König ward betrübt; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er, es zu geben.
Scriv και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
WebAnd the king was sorry: nevertheless for the sake of the oath, and of them who sat with him at table, he commanded it to be given her.
Weym The king was deeply vexed, yet because of his repeated oath and of the guests at his table he ordered it to be given her,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel