Alex | και λυπηθεισ ο βασιλευς δια τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
|
ASV | And the king was grieved; but for the sake of his oaths, and of them that sat at meat with him, he commanded it to be given;
|
BE | And the king was sad; but because of his oaths and because of his guests, he gave the order for it to be given to her;
|
Byz | και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
|
Darby | And the king was grieved; but on account of the oaths, and those lying at table with [him], he commanded [it] to be given.
|
ELB05 | Und der König wurde traurig; aber um der Eide und um derer willen, die mit zu Tische lagen, befahl er, es zu geben.
|
LSG | Le roi fut attristé; mais, à cause de ses serments et des convives, il commanda qu'on la lui donne,
|
Pesh | ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܠܡܠܟܐ ܡܛܠ ܕܝܢ ܡܘܡܬܐ ܘܤܡܝܟܐ ܦܩܕ ܕܢܬܝܗܒ ܠܗ ܀
|
Sch | Und der König ward betrübt; doch um des Eides willen und derer, die mit ihm zu Tische saßen, befahl er, es zu geben.
|
Scriv | και ελυπηθη ο βασιλευς δια δε τους ορκους και τους συνανακειμενους εκελευσεν δοθηναι
|
Web | And the king was sorry: nevertheless for the sake of the oath, and of them who sat with him at table, he commanded it to be given her.
|
Weym | The king was deeply vexed, yet because of his repeated oath and of the guests at his table he ordered it to be given her,
|